Breadcrumb node

Llamar 'ñamericano' al español, la propuesta que no le gustó a la RAE

El escritor Martín Caparrós lo planteó hace varios meses. La Real Academia Española encendió la polémica esta semana al llamar "ocurrencia" a la propuesta.

Publicado:
Actualizado:
Martes, Junio 27, 2023 - 12:30
Martín Caparrós propuso llamar ñamericano al español
Martín Caparrós propuso llamar ñamericano al español
Colprensa

Para el escritor argentino Martín Caparrós, la 'ñ' es el "estandarte de nuestro idioma" y, por esa razón, el nombre del 'español' debería ser 'ñamericano', en tanto América es el continente donde viven la mayoría de personas que hablan ese idioma.

Lea también: Seis libros imperdibles para disfrutar este 2023

"Quizá llegó la hora de buscarle un nombre a esa lengua que se impuso a sangre y fuego, que no se atribuya a ninguna nación o reino. La palabra 'español' tiene muchos problemas, aunque no sea fácil decirlo en castellano. La del nombre es una vieja polémica, pero una que se mantiene como tal sin que le busquemos soluciones. Quizá sea hora de actuar al respecto".

"Una consecuencia de los siglos coloniales es que el globo rebosa de países que hablan idiomas que todavía llevan el nombre del país conquistador. El inglés y el francés, por supuesto. También el español".

Caparrós, autor del libro de crónicas/ensayos 'Ñamérica', planteó la propuesta en marzo de este año, durante el noveno Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE), celebrado en Cádiz, España, y la polémica volvió a levantarse este martes 26 de junio, cuando el director de la Real Academia Española (RAE), Santiago Muñoz Machado, menospreció la idea del escritor argentino.

Le puede interesar: "El realismo mágico forma parte de una vieja tradición del marketing tropical": Juan Cárdenas

Consultado por la agencia EFE, Muñoz Machado dijo que lo de Caparrós "fue una propuesta muy personal", surgida del libro 'Ñamérica', y "que como ocurrencia está bien".

"Nadie pone en duda que la lengua se llama español o castellano, nuestra Constitución [en España] dice castellano y en América se usa castellano o español", añadió el director de la RAE.

En su cuenta de Twitter, Caparrós respondió a Muñoz Machado, con un tono irónico: "El director de la RAE dice que lo que yo pienso sobre nuestro idioma es una "ocurrencia", así que lo busqué en su diccionario: 'Ocurrencia: Idea inesperada de hacer algo o pensamiento original y repentino sobre algo que hay que hacer'.
Usté sabrá, doctor".

Lea: Los lugares de Fernando Molano Vargas

No es la primera vez que la propuesta de Martín Caparrós genera molestia en España. El 30 de marzo, después del evento en Cádiz, el escritor Arturo Pérez-Reverte trató de responderle de forma irónica, planteando su "propuesta": "Gilipañol", una palabra compuesta para hacer juego con 'gilipollas', que significa "tonto".

Pérez-Reverte, en broma, dijo que llevaría la propuesta al pleno de la RAE y hasta propuso una definición:

Gilipañol, la
1. adj. Perteneciente o relativo al gilipañol. 
2. m. Lengua artificial, pero en notable expansión, que hermana a los hispanohablantes gilipollas de España, gran parte de América, Filipinas, Guinea Ecuatorial y otros lugares del mundo.

Caparrós respondió con una simple pregunta a la provocación de Pérez-Reverte: "¿Ese es el idioma en que tú escribes, no?".

Fuente:
Sistema Integrado Digital