Así se eligen los títulos en español para las películas

Este trabajo no es tan fácil como parece.
Cine
Crédito: Ingimage

Cada vez que una película de idioma diferente al español llega a la cartelera latinoamericana y española, es necesario darle un título en esta respectiva lengua. Aunque lo lógico sería hacer una traducción literal del nombre original, muchas veces la esencia de la película cambia radicalmente o simplemente no dice nada. Es en estas situaciones cuando la imaginación entra a jugar, pero ¿quiénes son los encargados de realizar esta tarea?

México es el país preferido por Hollywood para establecer varias sedes regionales de sus más famosas productoras, en una de tantas trabaja Carlos Jiménez, quien consultado por la BBC, explica en qué consiste su trabajo como consultor, enfocado principalmente en ponerle los títulos en español a las películas.

Para empezar, Jiménez aclara que la productora de cierta película envía a su respectiva sede el título original de la cinta, de este modo, un equipo conformado por "expertos en marketing, ventas y asesoría legal" se ponen manos a la obra para encontrar un título en español que sea lo suficientemente fuerte y llamativo. Cabe resaltar que este ejercicio se hace tanto con el mercado de América Latina como con el de España, esto porque aunque se trate del mismo idioma, hay grandes diferencias lingüísticas.

Lea también: 'Hobbs and Shaw', el tráiler del spin-off de 'Rápidos y Furiosos'

En ese orden de ideas, cada equipo pone a votación una lista de sugerencias de nombres hasta dar con el más 'apropiado', pero en el caso latino, México solicita ayuda creativa a algunos socios que están en "países de peso en el mercado" como Colombia, Argentina, Chile, entre otros. Posteriormente envían la propuesta a la productora y esperan hasta su posterior aprobación.

En ciertos momentos, comenta Carlos Jiménez, el trabajo es un poco más fácil, en especial cuando la película lleva por título el nombre de algún reconocido personaje, por ejemplo, Iron Man o un caso más reciente es por ejemplo, 'Captain Marvel', cuya traducción literal es 'Capitana Marvel'.

Los 'chicharrones' como se dice coloquialmente, llegan cuando hay que cambiar completamente el título porque su traducción literal no funciona, o porque en algunos casos es necesario que el nombre vaya acompañado de un copy, es decir, una frase que complementa o apoya al nombre oficial.

Lea también: 'Doctor Sueño' adelanta su fecha de estreno para este año

En el primer caso para poner un ejemplo está la película de 1989 protagonizada por 'Bruce Willis', 'Duro de Matar', su título original es 'Die Hard', su traducción literal es 'Morir Duro', lo que no tiene ningún sentido en español, por lo que fue necesario bautizar la cinta con un nuevo nombre. En España se tituló como 'Jungla de Cristal'.

En el caso del copy, la BBC pone de ejemplo a la película 'The Vice', cuya traducción literal es 'El Vicepresidente', sin embargo, para reforzar el título, Jiménez y su equipo decidieron darle el copy de 'Más allá del poder'.

El copy también funciona para las secuelas, a partir de la cuarta película generalmente se agrega una frase de complemento.

Lea también: Este es el tráiler de la nueva película de Almodóvar

Para titular también hay que tener en cuenta otros factores, por ejemplo, cuando una película es la adaptación de un libro, el equipo de creadores debe respetar el nombre registrado por la editorial. Por otro lado, en el caso de que elijan un nombre y descubran que ya hay una película titulada así, "no importa qué tan desconocida sea", deberán buscar otro.

No hay que mentir, este trabajo ha sido varias veces criticado, sin embargo, todo parece indicar que no es del todo fácil.


Temas relacionados

Cine

¿Quién es Jaakko Ohtonen? El actor que reemplaza a Jim Caviezel como Jesús en “La Pasión de Cristo 2”

Se espera que el filme sea publicado el 26 de marzo de 2027, justo para el viernes santo de este año.
La película tendrá un cambio en el protagonista principal.



Michael Jackson y Paul McCartney: la historia de cómo pasaron de amigos a enemigos

La compra de derechos en 1985 marcó el quiebre entre Michael Jackson y Paul McCartney tras su colaboración musical.

Dos queridos personajes de ‘Grey’s Anatomy’ salen de la serie: se dio a conocer la fecha

La serie ‘Grey’s Anatomy’ tendrá cambios en su elenco con salidas clave mientras avanza hacia la temporada 23.

Cómo aplicar la gratitud para sobrellevar enfermedades, crisis y momentos difíciles

Gratitud

¿Milagro o ciencia? Experto explica casos de hostias consagradas que presentan sangre y tejido humano

milagros eucaristicos investigacion cientifica sangre tejido humano transustanciacion

'Vivir con miedo es casi estar muerto': alcalde de Bajo Baudó denuncia enfrentamientos armados pese a anuncio de fin de paro

Fuerza pública y autoridades

El poder de la gratitud: así puede cambiar la forma de enfrentar la adversidad

gratitud practica momentos dificiles enfoque mental bienestar emocional

Alerta por pico respiratorio en Bogotá: Secretaría de Salud advierte sobre síntomas y vacunación

Vacuna sarampión

Accidente vía Bogotá-Girardot: ¿qué se sabe del siniestro que dejó dos muertos?

accidente silvania camion cisterna incendio muertos via bogota girardot

¿Cómo se vive la Semana Santa en Jerusalén en medio de restricciones de seguridad?

Protestas en Tel Aviv contra Netanyahu

Capturas por atraco en Bogotá destapan fallas del sistema judicial, explica secretario de Seguridad

bogota robo vehiculos capturas sistema judicial inseguridad

Tragedia en vía Zipaquirá–Ubaté: quiénes eran los integrantes de la familia de Santander que fallecieron en el incendio

El suceso provocó la muerte de cinco personas y un perro.

¿Por qué la Luna es el primer paso para conquistar otros planetas? Astrofísica colombiana responde

artemis nasa exploración espacial luna marte tecnología cápsula